Az adatok időállapota: késletetett. | Jogi nyilatkozat

8+1 ORSZÁG, AMELY NEVET VÁLTOZTATOTT, EGYIKÜK ÉPP MOST

Hírek2018. ápr. 27.Növekedés.hu

Egy kis afrikai ország uralkodója a közelmúltban saját hatáskörben megváltoztatta országa nevét. Az elmúlt évtizedekben ugyanakkor más országnál is előfordult, hogy nevet változtattak, jóllehet eltérő megfontolásból, és volt, ahol csak a külvilágnak szólt a változás. Néha bizonytalanságot is okoz egy-egy ország megnevezése, nézzük, melyikkel mi a helyzet.

A legújabb

A legutóbbi változás az Afrikában található, alig több mint egymillió lakosú Szváziföld esetében történt. A kis ország brit gyarmat volt, 50 évvel ezelőtt szabadult fel, államformája abszolút monarchia, ami valaha gyakori volt még Európában is, ma már azonban rendkívül ritka: a királyé minden hatalom. Most a 30 éve uralkodó király úgy döntött, hogy átnevezi országát: az eddigi hivatalos Swaziland helyett eSwatini az új név. Indoklásként a király azt hozta fel, hogy a Swaziland és Svájc angol neve, Switzerland könnyen összekeverhető, de ez nem példa nélkül álló: Szlovákia és Szlovénia még könnyebben összekeverhető, pláne hogy a nép-, és országnév lényegében azonos tőről is fakad, mégsem gondolkoznak átnevezésen. A szváziföldi király azt is hozzátette, hogy 50 év után amúgy is időszerű a gyarmati időkben használt név megváltoztatása.

Kongó

Afrikában ez a megfontolás gyakran áll az országok névváltása mögött. A gyarmati időszak előtt kevés, ténylegesen államként funkcionáló ország volt a kontinensen, így a legtöbb mai ország kialakulása és elnevezése akkor történt. Jó példa erre a mai Kongói Demokratikus Köztársaság, melyet a belgák gyarmatosítottak, de a19. század végén Leopold belga király saját birtokának tekintette, és egyszerűen a Leopoldville elnevezést adta neki, amely elnevezés később csak a fővárosra vonatkozott. A király halála után Belga Kongónak nevezték a gyarmatot, megkülönböztetve ezzel a francia gyarmati megszállás alatt álló országrésztől. A gyarmati felszabadulás után nem egyesült a két Kongó, így az elnevezéssel is gondok lettek, majd a volt belga rész Kongói Demokratikus Köztársaság lett, a francia gyarmatból pedig simán Kongói Köztársaság. A nagyobb országban, a Demokratikus Kongóban hatalomra jutott Mobutu elnök 1971-ben az országnak a Zaire elnevezést adta, de 1997-ben visszaállították Kongói Demokratikus Köztársaság elnevezést.

Burkina Faso, Zimbabwe

Ugyancsak afrikai változtatás a korábbi francia gyarmat, Felső Volta nevének átalakítása, amely a Volta folyóról kapta eredeti nevét. 1984-ben az elnök megalkotta a Burkina Faso nevet, mégpedig az országban használatos két nyelv egy-egy szavából, melyből a Burkina a névnép, a Faso nagyjából a mi ország szavunknak felel meg. Hasonló változásra került sor a mai Zimbabwe esetében: az országot kezdetben a gyarmatosítóról, aki Cecil Rhodes volt, Rhodesiának nevezték el, de 1960-tól a nép egyre inkább a Zimbabwe kifejezést használta, ami a brit gyarmati uralom megszűnése után az ország hivatalos neve lett.

Etiópia

Ugyancsak Afrikában, de egy ősi ország esetében történt még névváltás, és ez nem más, mint Etiópia. Az ország már az ókori Egyiptom idejében is létezett, sokáig Akszúmnak hívták, majd 1270-től az abesszin dinasztiáról elnevezték Abesszíniának. Az abesszin dinasztia a 20. század elejéig uralkodott, ugyanakkor az etióp névmegnevezés már létezett az ókorban is, a görögök használták. Végül a második világháború idején, míg az ország olasz megszállás alatt volt, Hailé Szelasszié császár hivatalosan is átnevezte az országot Etiópiának.

Mianmar

Ázsiában van egy ország, amely nevet változtatott, és ez máig zavarokat okoz, miután sokszor nem tudjuk, melyik nevet használjuk. Az ország 1989-ig a Burma nevet használta, akkor a hatalmat átvevő katonai kormányzat átnevezte Mianmarnak. Az ENSZ és az országok egy része elfogadta az elnevezést, mások nem, így sokszor nem lehet tudni, hogy a névsorában Brunei vagy Mongólia után kell-e keresni az országot. A két elnevezést egyébként korábban is használták az országban, de a Mianmar egy ritkább, ünnepélyesebb megnevezés volt. Nagyjából úgy lehet elképzelni, mintha Magyarországot hivatalosan Hungáriának neveznénk (most csak a meccseken szurkolunk ezzel a névvel), igaz, angolul amúgy is lényegében így neveznek minket, a világban nem lenne változás.

Irán és Thaiföld

Két olyan ország is van Ázsiában, amely saját magát mindig ugyanúgy hívta, a világ azonban más megnevezést használt rájuk, de felkérték a külföldet, hogy térjenek át ők is a hazai névhasználatra. Az egyikük Irán, amelyet a világ Perzsiának nevezett, a másik Thaiföld, melyet mindenki más Sziámként ismert. Az Irán elnevezés még az ókorból származik: az ariánusok (árják) országa, míg perzsáknak az ókori görögök kezdték nevezni őket, egy iráni törzs neve alapján. A hivatalos Perzsia elnevezést a sah, Reza Pahlavi kérésére változtatták világszerte Iránra. Később ugyan felmerült, hogy mindkét elnevezés használható, de 1979 óta, amióta az Iszlám Köztársaság üzemel az országban, csak az Irán név használatos, perzsának az iráni nyelvet nevezzük. Thaiföld esetében is hasonló a helyzet: magukat mindig is thainak nevezték, de a világ Sziám néven ismerte meg az országot, valószínűleg egy kínai elnevezésből adódóan. Thaiföld majdnem egyidőben Iránnal, 1939-ben kérte a nemzetközi átnevezést.

Nem mindenkit zavar

Sok ország van egyébként, melyeket különböző nyelveken másként neveznek, és főleg máshogy, mint az ország saját magát, de ez nem zavarja őket.
A legjobb példa Németország, amely saját nyelvén Deutschland, angolul és így a legtöbb nemzetközi elnevezésben Germany, franciául Allemagne, olaszul pedig ugyan az ország Germania, de a német, mint melléknév, tedesco, a német embereket pedig nemtől és számtól függően a tedesco, tedesca, tedeschi elnevezéssel illetik.

+1: csak formaváltás

Végül egy érdekesség a közelünkből: a függetlenné vált Csehország egy darabig nem talált nevet, így a világ Cseh Köztársaságnak, Czech Republicnak nevezte, saját magukra is a Ceská Republika elnevezést használták. A németben ugyanakkor létezett a Tscheien szó az ország elnevezésére, ott meg volt oldva a dolog, sőt nálunk is: Csehországnak hívjuk.
Végül a csehek úgy döntöttek, hogy legyen végre rövid elnevezésük is, saját nyelvükön Cesko (ez volt a Ceskoslovensko nevű közös államban is), angolul pedig Czechia.